- HOME
- 石種の紹介 - About stones -
ABOUT STONES
ISHIMOでは、全国各地から厳選した国産の天然石を取り扱っています。●庵治石(あじいし)|香川県産 Aji stone from Kagawa Prefecture

-
庵治石は、香川県北東部の庵治地方でのみ産出される花崗岩で、日本三大石材産地のひとつを代表する銘石です。きめ細かな石目と美しい光沢を持ち、「花崗岩のダイヤモンド」と称されるほど高い評価を受けています。石面に浮かぶ独特のまだら模様「斑(ふ)」は、磨くことで幻想的な表情を生み出します。非常に硬質で耐久性に優れ、水を含みにくいため、屋外使用でも変色や劣化が起こりにくいのが特徴です。彫刻品や灯篭、墓石など、品質にこだわる石造物に幅広く用いられています。
Aji stone is a granite found only in the Aji region in northeastern Kagawa Prefecture, and is a famous stone representing one of Japan's three major stone production areas. With its fine grain and beautiful luster, it is highly regarded, earning it the nickname "the diamond of granite." The unique mottled patterns on the stone's surface create a fantastical appearance when polished. It is extremely hard and durable, and does not absorb water easily, making it resistant to discoloration and deterioration even when used outdoors. It is widely used for stonework that demands high quality, such as sculptures, lanterns, and gravestones.
●安山岩(あんざんがん)|香川県小豆島産 Andesite from Shodoshima, Kagawa Prefecture

-
小豆島産安山岩は、中山千枚田の石垣や猪鹿垣などに広く使われていました。日本庭園などの景石としても使われることが多く、安山岩そのままの形で使用される人気の石です。濃いブラウンの肌合いが、高級感を演出します。カットした断面は深いグレーで木目のような風合いがあり、表面とのコントラストが印象的です。
Andesite from Shodoshima was widely used for the stone walls of Nakayama Senmaida and the Inoshika fence. It is often used as a scenic stone in Japanese gardens, and is a popular stone used in its original form as andesite. The dark brown texture creates a luxurious feel. When cut, the surface is deep gray with a wood grain-like texture, creating a striking contrast with the surface.
●岡崎白石(おかざきしろいし)|愛知県産 Okazaki white stone from Aichi Prefecture

-
愛知県岡崎市産の白石(しろいし)。白雲母と黒雲母の両方をもつ、「両雲母花崗岩」という珍しい花崗岩です。安価で品質が良い石なので、以前は灯篭などの石彫刻品に多く使われてきましたが、現在では採石できません。比較的柔らかい石質で、苔が付きやすいのも人気のポイント。
White stone (shiroishi) is produced in Okazaki City, Aichi Prefecture. It is a rare granite called "double mica granite" that contains both muscovite and biotite. Because it is an inexpensive and high-quality stone, it was previously used for stone carvings such as lanterns, but it is no longer quarried. Another reason for its popularity is that it is a relatively soft stone that is prone to moss growing on it.
●小呂石(おろいし)|愛知県産 Oro stone from Aichi Prefecture

-
小呂石は、愛知県岡崎市小呂町で採掘される上質な花崗岩です。硬質で彫刻や灯篭など幅広く使用されてきました。岡崎を代表する石材で、「三州みかげ」とも呼ばれています。
Oro stone is a high-quality granite mined in Oro Town, Okazaki City, Aichi Prefecture. Its hardness has led to its widespread use in sculptures, lanterns, and more. It is a stone representative of Okazaki, and is also known as "Sanshu Mikage."
●唐津石(からついし)|佐賀県産 Karatsu stone from Saga Prefecture

-
唐津石は、佐賀県唐津市で採石される安山岩です。やわらかく彫刻しやすいため、昭和頃までは北部九州を中心に彫刻品や墓石として広く使用されていましたが、現在では御影石の普及により珍しい石材となりました。艶を抑えた茶色がかった色合いが唐津石の特徴です。
Karatsu stone is an andesite quarried in Karatsu City, Saga Prefecture. Because it is soft and easy to carve, it was widely used for sculptures and gravestones, mainly in northern Kyushu, until around the Showa era, but nowadays it has become a rare stone material due to the popularity of granite. Karatsu stone is characterized by its subdued brownish color.
●来待石(きまちいし)|島根県産 Kimachi stone from Shimane Prefecture

-
来待石は、島根県・宍道湖南岸で産出される凝灰質砂岩。別名「出雲石」とも言います。約1400万年前の火山灰が堆積しできた砂岩で、古代から石棺や灯篭・石仏などに用いられてきた銘石です。切り出した直後は青みを帯びていますが、次第に水分が抜け、茶褐色のやわらかな風合いに変化します。苔が付きやすく、自然に溶け込む石肌が魅力で、お庭や景色に深みと静けさを添えてくれます。
Kimachi stone is a tuffaceous sandstone quarried along the southern shore of Lake Shinji in Shimane. Also known as Izumo stone, it was formed from Volcanic ash around 14 million years ago. Used since ancient times for stone sculpture and craft, it is a historic stone material. Freshly cut, it has a bluish tone that gradually softens into a warm brown. It often gathers moss and blends naturally into gardens and scenery, adding a sense of calm and quiet depth.
●鞍馬石(くらまいし)|京都府産 Kurama stone from Kyoto Prefecture

-
鞍馬石は、京都・鞍馬の神聖な山々から産出される希少な玉石です。風化により、表面が茶褐色に錆びた色合いが特徴。その温かみのある色と石肌は、慎ましく質素なものの中に豊かさや奥深さを感じる日本の美意識「わびさび」の世界によく馴染みます。古くから茶庭の灯籠や水鉢、沓脱石、飛び石など多くの石造品に使われ、寺社の境内に静かな美と霊性をもたらしてきました。
Kurama stone is a rare natural stone found in the sacred mountains of Kurama, Kyoto. Its surface develops a rusty brown tone through weathering. The warm color and texture harmonize beautifully with wabi-sabi, the Japanese aesthetic that finds depth in simplicity. It has long used for tea garden lanterns, water basins, stepping stones, and other stonework. It has quietly shaped the spiritual atmosphere of temples and shrines.
●竜山石(たつやまいし)|兵庫県産 Tatsuyama stone from Hyogo Prefecture

-
竜山石は、兵庫県高砂市で産出される凝灰岩。マグマが湖水で冷却されてできた石で、約1700年前から採石される歴史ある銘石です。古くから古墳の石棺や石塔・石仏をはじめ、姫路城や明石城の石垣、近代の建築石材にも広く使われてきました。柔らかな淡い青色や黄色が特徴です。水磨き加工を施すと、肌ざわりのやさしいマットな質感になり、上品で柔らかな印象を生み出します。
Tatsuyama stone is a tuff quarried inTakasago, Hyōgo. Formed when magma cooled in lake water, it has been valued for around 1,700 years. From ancient stone coffins and Buddhist statues to the walls of Himeji and Akashi Castles, it has long shaped Japan’s stonework tradition. Its pale blue and yellow tones stand out. When water-polished, the surface gains a soft, matte texture, creating a refined and gentle appearance.
●伊達冠石(だてかんむりいし)|宮城県産 Datekanmuri stone from Miyagi Prefecture

-
伊達冠石は、宮城県南部の大蔵山から採石される安山岩です。石目が細かく、世界屈指の圧縮強度を誇る、高級石材として知られています。鉄分を多く含むため、外側は酸化した褐色であるのに対し、内部は黒色という珍しい石材です。主に彫刻や石塔などに使用されています。二色のコントラストが美しく、唯一無二の表情を持つ伊達冠石は、多くの芸術家たちを魅了してきました。研磨することで内部の黒色が表れますが、経年により徐々に酸化することで鉄錆色へと変化していきます。水分を含みにくく、風化しにくいのも特徴です。
Datekanmuri Stone is an andesite quarried from Mt. Okura in southern Miyagi Prefecture. It is known as a high-quality stone with fine grain and one of the world's best compressive strengths. It is a rare stone with a high iron content, with an oxidized brown exterior and black interior. It is mainly used for sculptures and stone towers. With its beautiful contrast between the two colors and its one-of-a-kind appearance, Date Kan Stone has fascinated many artists. When polished, the black interior becomes visible, but over time it gradually oxidizes and changes to the color of iron rust. It is also characterized by its low moisture absorption and weathering resistance.
●那智黒石(なちぐろいし)|三重県産 Nachi black stone from Mie Prefecture

-
那智黒石は、きめ細かな粒子による滑らかな石肌と、深みのある黒色が特徴の銘石です。三重県熊野市神川町のみで採掘され、生産量が限られていることから希少性が高い石材として知られています。加工性に優れ、古くから碁石や硯石に用いられてきました。磨くほどに漆黒の艶が増す点も魅力です。熊野産のものは「本那智黒石」と呼ばれ、類似する外国産石とは黒の深さや石質の細やかさで明確に区別されます。
Nachi black stone is a famous stone characterized by its smooth surface due to its fine grain and deep black color. It is only mined in Kamikawa-cho, Kumano City, Mie Prefecture, and is known as a rare stone due to its limited production. It has excellent workability and has long been used for go stones and inkstones. Another attractive feature is that the more it is polished, the more its jet-black luster increases. Stones from Kumano are called "Honnachi black stone" and are clearly distinguishable from similar stones from other countries by the depth of the black color and the fineness of the stone's texture.
●夏山石(なつやまいし)|愛知県産 Natsuyama stone from Aichi Prefecture

-
日本で最も石彫刻が盛んな、愛知県岡崎市で古くから親しまれている、白御影石。岡崎市の夏山地区で産出されることから、夏山石(なつやまいし)と呼ばれています。石質は御影石の中では柔らかく粘りがあるので、細やかな彫刻がしやすく、中部地方の灯篭や石仏によく使用されています。大きく長い形状でも採れるため、鳥居や石碑などにも使用されています。水を吸いやすいとされていますが、灯篭においては苔などがのりやすいので、庭に馴染み、石の風合いが出やすいのも特徴です。
White granite has long been popular in Okazaki City, Aichi Prefecture, the city most famous for stone carving in Japan. It is called Natsuyama stone because it is mined in the Natsuyama area of ??Okazaki City. The stone is soft and sticky among granites, making it easy to carve into intricate details, and is often used for lanterns and stone Buddha statues in the Chubu region. It can also be mined in large, long shapes, so it is also used for torii gates and stone monuments. It is said to absorb water easily, but when it comes to lanterns, moss easily grows on them, so it blends in with the garden and gives off a stone texture.
●額田中目石(ぬかたちゅうめいし)|愛知県産 Nukata chume stone from Aichi Prefecture

-
石彫で有名な愛知県で古くから彫刻品や墓石、造園に使用されている、国産の花崗岩です。石目の細かさが美しく、硬さがあるのが特徴。特に粘りの強さは世界一ともいわれています。そのため、特に細やかな彫刻に適した石材とされています。
This is a domestic granite that has long been used for sculptures, gravestones, and landscaping in Aichi Prefecture, which is famous for stone carving. It is characterized by its beautiful fine grain and hardness. It is said to have the best toughness in the world. As a result, it is considered a stone material that is particularly suitable for fine carvings.
●花沢石(はなざわいし)|愛知県産 Hanazawa stone from Aichi Prefecture

-
花沢石は、愛知県豊田市花沢町にある六所山から産出される御影石です。愛知県では昔から白系御影石の代表格として、墓石や彫刻材として親しまれています。石質の“粘り”の強さとほどよい硬さがあるため、石塔や仏像などの彫刻物などの細かな細工の彫刻に適しています。石の目がきめ細やかで吸水率が低いため、高い耐久性があります。整った石目はむらがなく、艶出しがよいのが特徴です。
Hanazawa stone is a granite quarried from Mount Rokusho in Hanazawa, Aichi. Long valued as a representative light-colored granite of the region, it has been widely used for gravestones and sculptural works. Its balanced hardness and natural toughness make it well suited for fine carving, including stone pagodas and Buddhist statues. With a dense grain and low water absorption, it offers durability and a smooth, elegant polish.
●蛭川錆石(ひるがわさびいし)|岐阜県産 Hirugawa rust stone | Gifu Prefecture

-
蛭川錆石は、岐阜県中津川市・蛭川地区で産出される花崗岩です。古くから建築材をはじめ、鳥居や石碑、彫刻など幅広く用いられてきました。御影石の中でも珍しく、黄味や赤味を帯びた錆色が特徴です。錆色と白色が模様のように表れることもあります。鉄分や鉱物の成分による色のコントラストが、独特の深みと温かみを生み、年月を経ても変わらない美しさが魅力です。
Hirugawa sabi stone is a granite quarried in the Hirugawa area of Nakatsugawa, Gifu. It has long been widely used for architecture, torii gates, stone markers, and sculpture. Rare among granite, it features warm rust tones with hints of yellow and red, sometimes patterned with white. The natural contrast of minerals and iron creates depth and warmth that endure over time.
●福田石(ふくだいし)|香川県小豆島産 Fukuda stone from Shodoshima, Kagawa Prefecture

-
福田石は、香川県小豆島で産出される花崗岩。白地に錆色が混ざり合う独特の石目が特徴です。小豆島は古くから“石材の宝庫”として知られ、地下深部のマグマがゆっくりと冷えて固まった巨大な花崗岩が、約8千万年前に地殻変動により隆起してできた島です。福田石は、小豆島を代表する銘石のひとつで、現在も島内には採石場や加工工場が残り、良質な花崗岩として受け継がれています。
Fukuda stone is a granite quarried on Shodoshima Island, Kagawa. Its surface features a distinctive mix of pale white and rusty tones. Known as a “treasure island of stone,” Shodoshima was formed when massive granite, slowly cooled deep underground, was uplifted by tectonic movement around 80 million years ago. Fukuda stone remains one of the island’s signature materials, still quarried and worked locally as a high-quality granite.
●真壁石(まかべいし)|茨木県産 Makabe stone from Ibaraki Prefecture

-
真壁石は、茨城県真壁地区で産出されている花崗岩です。明治までは「常陸小みかげ」と呼ばれていました。赤坂離宮にも使用されている由緒ある石材で、関東地区を中心に、国産みかげの代表として知られています。小目、中目の二種類があり、良質で変色しにくい石質が特徴です。真壁の石材業は約500年前の仏石作りに始まり、現在も国産石材の一大産地として多くの石造品を造り続けています。
Makabe stone is a granite quarried in the Makabe region of Ibaraki. Formerly known as “Hitachi komikage,” it has been valued mainly in Kanto region and was even used in historic buildings such as the Akasaka Palace. Known for its fine grain and stable color, Makabe’s stoneworking tradition began over 500 years ago with Buddhist sculpture and continues today as a major center of stone craft.
●万成石(まんなりいし)|岡山県産 Mannari stone from Okayama Prefecture

-
万成石は、岡山県で産出される花崗岩です。華やかで気品のある淡紅色が特徴で「桜御影」とも呼ばれています。硬質で水を吸いにくく、耐久性のある石材です。「万年成就する石」として縁起が良いとされています。新宿伊勢丹ビルや岡山県立美術館、著名人のお墓にもよく使用されています。
Mannari stone is a granite produced in Okayama Prefecture. It is characterized by its gorgeous and elegant pale pink color and is also known as "Sakura Granite." It is a hard, durable stone that does not absorb water easily. It is considered to be an auspicious stone that brings eternal success. It is often used in the Shinjuku Isetan Building, Okayama Prefectural Museum of Art, and the graves of famous people.
●八女石(やめいし)|福岡県産 Yame stone from Fukuoka prefecture

-
八女石は、お茶の名産地・福岡県八女市で産出される凝灰岩。7万年前に阿蘇山が大噴火した際の火山灰が固まりできた石です。黄色の軽石や黒曜岩がレンズ状に混ざり合う独特の石目が特徴です。多孔質で軽量でありながら耐火性・耐寒性に優れています。軟石で彫刻しやすく、灯篭・石仏・石塔などに使われます。苔が付きやすい性質をもち、時を重ねるほどに表面の趣が出てきます。
Yame stone is a tuff quarried in Yame, Fukuoka?an area famous for tea. It was formed about 70,000 years ago from volcanic ash of a massive eruption of Mount Aso. Its surface features distinctive patterns, with yellow pumice and dark obsidian lenses mixed within. Lightweight and porous, yet resistant to fire and cold, it is easy to carve and has been used for lanterns, Buddhist statues, and stone pagodas. Over time, moss gathers naturally, deepening its quiet character.
●由良石(ゆらいし)|香川県産 Yura stone from Kagawa prefecture

-
由良石は、香川県高松市由良町の由良山で採掘されていた黒雲母安山岩です。江戸時代から良質な石材として知られ、加工がしやすく、熱にも強いのが特徴です。石畳に敷いた際には足への負担が少ないことから高い評価を受け、昭和41年(1966年)には、皇居宮殿東庭(宮殿前広場)の敷石として採用されました。その他にも、全国各地の公共建築や文化施設に使用されていましたが、現在では採石できない貴重な石材です。
Yura stone is a biotite andesite that was mined from Mt. Yura in Yura-cho, Takamatsu City, Kagawa Prefecture. Known as a high-quality stone since the Edo period, it is easy to process and is heat-resistant. It has been highly praised for the fact that it puts less strain on the feet when laid on cobblestones, and in 1966 it was adopted as the paving stone for the East Garden of the Imperial Palace (Palace Square). It has also been used in public buildings and cultural facilities across the country, but it is a precious stone that cannot be quarried today.